Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

c.q. of cq?

Hallo allemaal. In de hoop dat ik dit bij de juiste rubriek zet, heb ik een vraag: In mijn boek dat ik schrijf, gebruik ik een afkorting: cq. dat geeft mijn spellingscontrole aan als goed. Maar als ik c.q. doe, krijg ik ook geen foutmelding. Dus is mijn vraag: zijn beide schrijfwijzen correct of is er eentje verkeerd?

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
C.q. staat voor casu quo, wat in een letterlijke vertaling uit het Latijn 'in welk geval' betekent. In modern Nederlands zouden we zeggen: 'als dat geval zich voordoet'. Bij het gebruik van c.q.wordt er dus van uitgegaan dat in een eerder stadium een keuze is bepaald. C.q. geeft bovendien een volgorde aan: pas als het ene niet mogelijk is, gebeurt het andere. Als ergens staat 'A c.q. B wordt aansprakelijk geacht voor ...', betekent dit: 'A of – voor het geval dat A niet aan de orde is – B wordt aansprakelijk geacht voor ...' In de volgende zinnen wordt c.q. ten onrechte gebruikt (het juiste alternatief staat er tussen haakjes achter). * Wilt u de grote c.q. de kleine fles? (of, dan wel) * Zij hield van sterke drank c.q. jenever. (vooral van) * Hij handelde in Lada's en Mazda's, die hij via Groningen c.q. Rotterdam betrok. (respectievelijk) De afkorting is goed gebruikt in: * De directeur c.q. de secretaris kan het contract ondertekenen. Dit zouden we kunnen herschrijven tot: * De directeur of — als de directeur afwezig is — de secretaris kan het contract ondertekenen. http://www.onzetaal.nl/advies/cqcq.php

Lid sinds

16 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Dank jullie. Het moet dus zoals ik dacht, met puntjes omdat het een afkorting is. Nu nog het juiste gebruik er van. Dat gaat wel lukken dankzij jullie. :thumbsup: