Lid sinds

11 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Ik zoek een titel! (lange vraag)

Ik weet niet zeker of ik het in het goede subforum heb neergezet, maar dit leek mij de meest logische plek. Ik ben al een hele tijd bezig met het schrijven van een verhaal wat ik ooit hoop uit te geven. Mijn eerste boek heet Shalom en ik wilde graag qua titel dezelfde richting op gaan. Op de eerste pagina van Shalom staat: een verhaal van liefde, hoop en vrede. Vrede had ik gebruikt, dus voor mijn tweede boek wilde ik dan iets doen met de woorden liefde en/of hoop. Inmiddels weet ik waar het verhaal helemaal over zal gaan en heb ik al grote stukken geschreven. Het hele idee zit in mijn hoofd en het terugkerende thema in het verhaal is "hoop". De hoop komt steeds weer terug. En aangezien het verhaal zich afspeelt in een gebied waar men Arabisch spreekt, was het Arabische woord voor "hoop" voor mij de meest logische titel: Amal. Amal is ook een voornaam, met zoals het Hebreeuwse woord voor hoop, Tikva, ook als voornaam gebruikt kan worden. Het verhaal eindigt ermee dat de hoofdpersoon nadenkt over een naam voor haar tweede kindje. Het verhaal eindigt nu met de volgende zinnen: En voor haar tweede kindje heeft ze de namen al bedacht. Tikva voor een meisje. Amal voor een jongen. Hoop. Hierin kwam dan in de laatste zin de titel terug en dat vond ik heel mooi. Maar nu heb ik besloten dat ik van de titel Amal af wil. De uitspraak van Amal is voor heel veel mensen niet bekend, daarnaast is het een nietszeggende titel. Niemand, behalve mensen die Arabisch spreken, weten wat het betekent. Veel mensen weten ook niet dat het naast een woord ook een naam is. Het is gewoon geen goede titel, veel te onduidelijk. Dus ik zoek een nieuwe titel. Dat wilde ik eerst maar gewoon even laten liggen tot het moment dat ik het verhaal af had, maar ik zit nu helemaal vast in het verhaal en ik denk eigenlijk dat een titel hebben (of een aantal goed mogelijke titels) me weer een beetje op weg zou kunnen helpen. En ik kom maar nergens op. En hier is dus het punt dat ik jullie om hulp ga vragen. Het verhaal speelt zich af in de Gazastrook, in een vluchtelingenkamp, tijdens de oorlog van januari 2009. Na een aanval op het kamp waarbij een jongetje van 5 om het leven kwam, achtervolgt de hoofdpersoon, Alina (18 jaar), een Israëlische militair. Ze wordt boos op hem, later praten ze samen over wat er gebeurt tussen hun landen. De Israëlische militair, David, vertelt over de dienstplicht in zijn land en vertelt erbij dat hij het vreselijk vindt als er mede door zijn toedoen kleine kinderen komen te overlijden in de Palestijnse gebieden. Alina vertrouwt hem. Ze zien elkaar steeds vaker. Alina's 3-jarige zusje raakt na een aantal weken tijdens het buitenspelen zwaargewond en David is degene die haar leven redt. Alleen Alina weet hiervan, ze durft haar familie hier niets over te vertellen. David verdwijnt kort daarna, terug naar Israël. In het najaar wordt Alina moeder van een zoontje, van wie David de vader is. Vastbesloten om haar zoontje een vader te geven, gaat ze naar David op zoek. Met Davids hulp vlucht ze uiteindelijk uit de Gazastrook, eerst naar Egypte, en vervolgens naar Frankrijk. De achterliggende boodschap in het verhaal is dat ik wil laten zien dat vrede in dat gebied niet onmogelijk zou moeten zijn. Alina en David staan symbool voor beide partijen en dat het, hoewel het nu onmogelijk lijkt, ooit mogelijk zou moeten zijn dat de twee partijen in vrede samenkomen. Er is altijd een oplossing. Er is altijd hoop... Dat is het thema. En een erg populair thema is het niet. Dus dan moet de titel wel pakkend zijn om lezers aan te trekken. Maar wat is hierbij nou een pakkende titel? Heeft iemand wat inspiratie? Wat trefwoorden bijvoorbeeld, of een ander idee wat voor titel hierbij zou passen? Bedankt alvast!

Lid sinds

18 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Misschien kan je iets met de namen? Mijn David, of iets dergelijks. Je kunt ook de oorlogssituatie als titel nemen, mits dit een groot deel van het boek beslaat. Wat ik vaak doe is een sfeer als titel nemen, mijn boek heet bijvoorbeeld Beyond, omdat het "voorbij" het normale gaat (dit slaat dan weer op geesten & op het feit dat ze gruwelijke dingen doen). Bij jou zou die sfeer inderdaad liefde, hoop of oorlog zijn. Kies een ander woord, dat hierop slaat. Bijvoorbeeld iets met de woorden: verdriet, moed, geboorte, dood, gevecht. Ik noem maar wat. Ik ben niet zo goed in titels bedenken voor verhalen die niet van mij zijn, maar ik hoop toch dat het je helpt :)

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Liefde in een oorlogsgebied Zolang er hoop is ... Blijf hoop houden Zonder hoop geen leven Ik denk wel dat het een interessant onderwerp is.

Lid sinds

16 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind Amal eigenlijk niet slecht. Misschien is het omdat ik op dagbasis redelijk wat namen onder ogen krijg, maar mijn eerste associatie was toch dat het een naam was, eerder dan een woord.

Lid sinds

14 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind Amal persoonlijk ook niet slecht. En als je al een ander werk hebt met ook een anderstalige titel, zou nu een Nlstalige titel misschien juist minder mooi staan. Ik neem trouwens aan dat het als werktitel is bedoeld, daar bij een reguliere uitgeverij ze vermoedelijk zelf met titelsuggesties komen? Mocht je toch Nls willen, is "Toevlucht" misschien wat? Hoop wordt als steun (een toevlucht) gezien, David is haar toevlucht en ze vlucht uiteindelijk. Bij "Toevlucht" zou ik echter wel dat "vlucht"-deel in een iets ander lettertype (of kleur, of cursief) zetten, want dan kan het ook als een smeekbede gezien worden ('Toe, vlucht,' smeekt hij. 'Doe het voor mij.'). :P Mijn fantasie gaat een beetje met me aan de haal. Ik denk dat ik maar beter ophoud.

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik snap ook niet helemaal waarom je de titel wilt veranderen, ik vond het juist zo mooi. Als je bang bent dat mensen het niet kunnen uitspreken, of verkeerd uitspreken, dan zou je dat ook kunnen oplossen door in het boek op de binnenpagina waar de titel wordt herhaalt, eronder te voegen hoe je het uitspreekt. Wat de betekenis is leren ze vanzelf wel. Iets ontdekken / leren tijdens het lezen van een boek is ook fijn!

Lid sinds

11 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Hmm als zoveel mensen het mooi vinden, dan hou ik het misschien toch wel zo. Waar ik over struikel is echt de uitspraak. Ik betrap mezelf erop dat ik Amal steeds precies uitspreek zoals het er staat terwijl de werkelijke uitspraak meer is als "Emel". Ik denk dat alleen een Arabier dat echt goed kan uitspreken en dat maakt het voor mij lastig om over mijn eigen verhaal te praten, en voor anderen lastig om over mijn verhaal te praten. De website die werd genoemd, daar heb ik wel wat aan! Ik ga mezelf in ieder geval een schop onder m'n kont geven om binnenkort verder te schrijven en hopelijk snel met een titel erobven. Momenteel heet het verhaal "titelloos" en dat is echt een beetje onhandig.