Lid sinds

13 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

2 vragen...

Allereerst een verklaring: Ik zit op het moment in Canada, vandaar het late bericht. Maar goed, de vragen: 1. Kan ik de echte namen van gebouwen gebruiken(daarmee doel ik voornamelijk op die van een school)? 2. In mijn boek worden verscheidene landen een bezoek aangedaan, nou is mijn vraag: er vinden natuurlijk een aantal conversaties plaats, kan ik die gewoon in het engels opschrijven of in het Nederlands? alvast bedankt.

Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1. Ja, als je de lokatie niet in diskrediet brengt. 2. Kan gewoon in Nederlands, maar dan zou ik iets typisch over de tongval of uiterlijk van de anderstalige zeggen, zodat het duidelijk is dat deze persoon een andere taal spreekt.

Lid sinds

17 jaar 3 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1. Dat kan :) Maar als je dan toch de echte naam gebruikt, zou ik ook de school zelf natuurgetrouw weergeven, en geen vrijheid van de schrijver, ofzo. 2. Ligt eraan in welke taal je het schrijft, die taal zou ik gewoon gebruiken.

Lid sinds

13 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Altijd echte locaties noemen tenzij je bang bent voor een smaad proces ;-) Wat taal betreft: Nederlands als je personages het verstaan. Zo niet dan helemaal niet citeren. Dan: ze brabbelden wat in het Spaans (of zoiets)

Lid sinds

16 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik weet niet of er een regel is voor andere talen in boeken, maar ik erger me er mateloos aan, als er iets staat in een andere taal die ik niet ken. Een klein zinnetje gaat nog wel, maar het moet niet te veel worden.