Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Peter Motte

Schreef de eerste keer toen ik 7 was. Schrijf op dit moment ook, want je leest het. Gaf 13 jaar lang het literaire tijdschrift De Tijdlijn uit, dat 54 afleveringen bereikte. Was in het begin z/w, was op het einde met kleur. Werk momenteel aan een bundel (zoals de meesten al weten). Heb het schrijven grotendeels opgegeven, maar ben nog altijd actief op fora en blogs. Helemaal stoppen met schrijven doe je natuurlijk nooit.

Lid sinds

13 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Welkom Peter!
Hoi. Wat bedoel met zoals de meesten wel weten? Ik weet van niks.
De bundel die hij samenstelt, beminnelijk alter-ego!

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Jouw avatars worden steeds vreemder, Schlim. Is dit off topic? Absoluut. Hebben we nu weer met een alter-ego te maken? Er zijn zoveel mensen die verhalen voor een bundel schrijven. Op zich is dat niets bijzonders. Ik heb net de samensteller net doorgenomen. Aangezien dat topic gesloten is, kan ik er niet meer op reageren. Wat mij hooglijk verbaast, is het feit dat je het een pluspunt lijkt te vinden om er bewust een slecht verhaal in te stoppen, waardoor de andere verhalen meer gewaardeerd worden. Als ik een verhaal lees dat stikt van de fouten, dan gooi ik de bundel toch gelijk aan de kant? Sorry, maar ik vind het een heel domme manier van werken.

Lid sinds

12 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Jouw avatars worden steeds vreemder, Schlim. Is dit off topic? Absoluut. Hebben we nu weer met een alter-ego te maken? Er zijn zoveel mensen die verhalen voor een bundel schrijven. Op zich is dat niets bijzonders. Ik heb net de samensteller net doorgenomen. Aangezien dat topic gesloten is, kan ik er niet meer op reageren. Wat mij hooglijk verbaast, is het feit dat je het een pluspunt lijkt te vinden om er bewust een slecht verhaal in te stoppen, waardoor de andere verhalen meer gewaardeerd worden. Als ik een verhaal lees dat stikt van de fouten, dan gooi ik de bundel toch gelijk aan de kant? Sorry, maar ik vind het een heel domme manier van werken.
Schlim zeg je :? Is Schlim dan Peter Motto? Ik kan niet meer volgen.

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
Nee. Sorry, ik werd ineens van de pc afgegooid. Om verwarring te voorkomen wil ik even zeggen dat het een opmerking tussendoor was, ook al staat die dan bovenaan. Schlim heeft dus niets met Motte te maken.

Lid sinds

12 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Absoluut niet. Peter Motte is gewoon Peter Motte. Hij heet echt zo en is te googelen.
Bedankt, en het is Motte zie ik, niet Motto.

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Nee, niet Motto. Ik heb een auto. Schlim's avatar komt volgens mij uit de anime-serie Black Butler. @Iedereen: Hartelijk dank voor het verwelkomen. @Tja: Goed lezen wat ik heb geschreven over dat slechte verhaal.

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Aardig dat je het artikel kent. Dit jaar telde ik in totaal 60 manga's waaraan ik heb meegewerkt, maar dat is nu afgelopen. In dezelfde periode deed ik ook de trilogie "Grand Prix" van Marvano. Voor diezelfde uitgeverij heb ik nu meegewerkt aan een boek over Rosinski, de tekenaar van o.a. Thorgal, De Chninkel en nog wat ander spul. Ik zit tegenwoordig meer in de strips dan in prozaliteratuur. Die bundel is een soort comeback. Wel lastig eigenlijk, dat die titel nog altijd geheim wordt gehouden. Daardoor wordt hij hier en daar zelfs als de "Nieuwe Bundel" genoemd. Sommigen denken daardoor zelfs al dat de titel is veranderd.

Lid sinds

11 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb je artikel met plezier gelezen, al ken ik de mangastrips niet. Begrijp ik goed dat jij (ook) uit het Japans vertaalt?

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb je artikel met plezier gelezen, al ken ik de mangastrips niet. Begrijp ik goed dat jij (ook) uit het Japans vertaalt?
De vertaling uit het Japans gebeurde door een ander brein dan het mijne, waarschijnlijk eentje met een paar extra helften. Japans lezen is alsof je voortdurend een rebus oplost, en dat in een andere taal. Ik moest ervoor zorgen dat het Nederlands correct was, en ook in Nederland aanvaardbaar was. Ook andere zaken moesten worden nagekeken: tekstballonnetjes zonder tekst, onvertaalde ballonnetjes, slecht gedrukte tekst (half naast het ballonnetje), enz... Het lijkt gemakkelijk, maar op het moment dat een boekje in de winkel lag, had ik het al 4 à 5 keer doorgenomen. Volledig. 1 aflevering van Death Note kostte met 2 dagen werk. Over boekjes uit andere reeksen deed ik aanvankelijk ook twee dagen, maar ik slaagde erin dat terug te brengen tot één lange dag. Ik heb ook nieuws over de zogenaamde Nieuwe Bundel. De volgende mensen staan er zeker in: Raf de Bie Hans Killian C H van der Hoogte Ludo Noens M H Bartels Mieke Sonck Killian McNeil Rik Raven Yorgos Dalman K.C. Berlin Paul van Leeuwenkamp En dan is er ook nog een verrassingsauteur.

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
"Al een heel schrijfleven achter de rug"... Dat klinkt zo finaal... -_^ Over de nieuwe bundel: De volgende mensen zijn toegevoegd Pen Stewart Jos Lexmond Remco Meisner Terrence Lauerhohn (met dank aan Marcel van der Rijst) Frank Roger En er waren al onze geheimzinnige gastauteur en: Raf de Bie Hans Killian C H van der Hoogte Ludo Noens M H Bartels Mieke Sonck Killian McNeil Rik Raven Yorgos Dalman K.C. Berlin Paul van Leeuwenkamp

Lid sinds

10 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Er is een mijlpaal bereikt: er staan 20 schrijvers in de bundel! Deze namen zijn toegevoegd: Annemarie Enters Juliette van Nes Karlien van Houtte Tom Schoonbaert En we hadden al: Pen Stewart Jos Lexmond Remco Meisner Terrence Lauerhohn (gesponsord door Marcel van der Rijst) Frank Roger Raf de Bie Hans Killian C H van der Hoogte Ludo Noens M H Bartels Mieke Sonck Killian McNeil Rik Raven Yorgos Dalman K.C. Berlin Paul van Leeuwenkamp En er is natuurlijk nog onze gastauteur. En onze verrassingstitel! Er is nog plaats voor auteurs en tekenaars (we zitten nog niet aan 252 p's), maar het vooropgezette aantal van 20 schrijvers hebben we gehaald. Sluitingsdatum voor alle inzendingen: 25 september 2013. Inzendingen naar peter.motte@skynet.be

Lid sinds

11 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik heb je artikel met plezier gelezen, al ken ik de mangastrips niet. Begrijp ik goed dat jij (ook) uit het Japans vertaalt?
De vertaling uit het Japans gebeurde door een ander brein dan het mijne, waarschijnlijk eentje met een paar extra helften. Japans lezen is alsof je voortdurend een rebus oplost, en dat in een andere taal. Ik moest ervoor zorgen dat het Nederlands correct was, en ook in Nederland aanvaardbaar was. Ook andere zaken moesten worden nagekeken: tekstballonnetjes zonder tekst, onvertaalde ballonnetjes, slecht gedrukte tekst (half naast het ballonnetje), enz... Het lijkt gemakkelijk,
Geen moment heb ik gedacht dat het gemakkelijk was. Ik vermoedde al dat je niet vanuit het Japans vertaalde, maar vanuit het Engels. Ik vroeg me af, of er vervlakking in betekenis optreedt door die vertaal/nogmaals-vertaal, en hoe je dat oplost. Doet de Japans Engelse vertaler er een synopsis voor je bij, of geeft hij aan waar een woord een dubbele betekenis heeft in het Japans en hoe hij dat in de vertaling naar het Engels geïnterpreteerd heeft? Nou ja, ik vond het artikel interessant en was nieuwsgierig. Je hoeft er niet diep op in te gaan hoor. Gefeliciteerd met je steeds voller wordende bundel. :)