Lid sinds

17 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Synoniemen bestaan niet!

8 januari 2007 - 12:46

siska wrote:
Ju/strop-das wrote:
Stelling: er zijn geen twee woorden met exact dezelfde betekenis. (Synoniemen bestaan niet!)

Ju: wat 'n interessante stelling?
Zou het niet leuk zijn als je hier een nieuw topic over startte?

Wat met

Wei - Weide - Weiland

Moeilijk geval, aangezien ze allemaal "wei" bevatten, maar lijken mij toch synoniemen te zijn.

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 11:39
Tenslotte is hart ook hart in de hele wereld. Verkeerd voorbeeld?
Neen, dit is juist een heel mooi voorbeeld. Met zijn rechterhand op zijn hart maakte hij een lichte buiging en beloofde haar plechtig dat zijn zwaard in dienst was van haar. Je hebt geen hart, gevoelloze etterbak. En doe je jas uit, het is hartje zomer. Stop maar, je hoeft mij geen hart onder de riem te steken. Richt je pijl Cupido. Doorboor zijn hart. Spreek vanuit je hart. Daar had hij het hart niet toe en schreeuwde hartgrondig dat ze kon verrekken. Ik hou van u, met heel mijn hart. Harteloos wuifde ze hem weg. Met een gebroken hart verliet hij haar boudoir.

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
13 oktober 2012 - 13:26
Het zijn vooral de Franstaligen bezuiden Brussel die hun hart op de verkeerde plaats hebben. Omdat ik mijn hart volg, moest dat even van mijn hart. Wij stonden midden in de wei terwijl links naast ons in een apart omheinde weide Texelaar schapen liepen en rechts naast ons de Belgische wit-blauwe dikbil koeien het weiland deelden met weidevogels. Zo ver ik kon kijken zag ik uitsluitend grasland. Hoe heet het dat bv het woord 'hart' op zoveel verschillende [context ?] manieren gebruikt kan worden en de werkelijke betekenis van 'hart' weg valt? Is dat de hartverwarmende beweging van de Nederlandse taal. Of sla ik nu op hol?

13 oktober 2012 - 18:24
Oh, mon cœur, corazón! Sviz, Сердце. De arts die dat niet als "hart" kan vertalen, kan de begrafenisondernemer bellen. Daarom worden latijnse synoniemen (cor) gebruikt, die eenduidig en ondubbelzinnig zijn. En die nemen anderen soms over, omdat het deftiger lijkt. Penis. Vagina. Combinaties als pedicure (voetgenezer), etc. Grasland kan ook een gazon, een steppe of een alm zijn en is dus geen exclusieve vervanging van "weiland". Weide en wei komen overeen als lade en la, roe en roede, chocola en chocolade, mee en mede, en in het Noord-Hollands ook wel als roo en rode.