#557 Wie heb ik aan de lijn?
Mijn gsm belt. Het is weer een buitenlands nummer. De laatste tijd is het schering en inslag: boodschappen die zogenaamd aan de verkeerde persoon zijn gericht maar het is pure oplichterij. Ik neem niet meer op. Oh, maar dit is kengetal 31, dat is Nederland en dat nummer komt mij bekend voor.
‘Hallo.‘
‘Hoi Belgisch Vlindertje, met Annelies. Ik wil het even hebben over jouw dichtkunst van afgelopen week.’
‘Hoi Annelies uit Sas van Gent in Zeeland, fijn om je weer eens aan de lijn te hebben. Vertel mij, wat wil je weten?’
‘Ik zie dat niemand reageerde op jouw aantijgingen dat wij Nederlanders de naam Claude niet behoorlijk uitspreken.’
‘Tja, de boodschap zal niet overgekomen zijn. Zag je trouwens bij de commentaren onder de nieuwe weekopdracht het filmpje van Titus Why you should always correct Dutch people?’
‘Neen, ik bekijk het dadelijk wel even, maar wat is er fout met die uitspraak?’
‘Jij kijkt toch ook naar het programma Beste Zangers? Daar werd die Congolese zanger Claude opgevoerd. Hij is in het Frans opgevoed, vandaar zijn Franse voornaam. Als je die uitspreekt zoals alle deelnemers deden, inclusief presentator Jan Smit, dan zou dit voor mij een flagrante belediging zijn.’
‘Hoezo, een belediging?’
‘Omdat het klinkt als kloot en dat is niet meteen een compliment als je iemand zo aanspreekt. Kijk, als je Austerlitz of Augenblick uitspreekt, zeg je toch ook niet Oosterlits of Ogenblik, maar hoor je een AU-klank. Dat geldt ook voor Claude. Snappie?’
‘Het begint te dagen, Vlinderke, maar dat heb je niet graag hè, dat ik je zo noem?’
‘Ach, het is zoals de meeste Nederlanders die als ze in Antwerpen rondlopen graag vervlaamste woorden gebruiken en iedereen manneke noemen.’
‘Ok, Vlindertje dan maar, heb je nog meer raadgevingen in spraakkunst voor je Hollandse vriendinneke?”
Het nummer van de opdracht…
Lid sinds
11 maandenRol
Het nummer van de opdracht is #557. Je verhaal over de regels van de uitspraak met plezier gelezen.
Amai zunne ... die Claude…
Lid sinds
1 jaar 9 maandenRol
Amai zunne ... die Claude krijgt subiet op zijn klote in Zwitsalland. Dat geef ik oew op un papiereke. 😉
@Job, heb het aangepast…
Lid sinds
3 jaar 3 maandenRol
@Job, heb het aangepast. Dank voor de reactie.
@Rob: Kloten is een plaats in Zwitserland, maar de uitspraak Zwitsalland heb ik in Vlaanderen nog nooit gehoord. Subiet daarentegen...
In Zwitserland wordt klote…
Lid sinds
3 maandenRol
In Zwitserland wordt klote met een harde g uitgesproken.
'klowduh' in het Franse deel en 'kloowd' in het Duitse deel.
Vlamingen spreken de 'n'…
Lid sinds
1 jaar 9 maandenRol
I know Schmetterlieng. Ben er zelfs ooit geweest. Vlamingen spreken de 'n' op het eind niet uit. Ze slikken hem meestal in. Waarom dan noteren? ;) Zwitsalland ligt in de buurt van Salland. En als je daar te voet naar toe gaat dan 'zwit' je flink na pakweg 200 kilometer (vanuit Turnhout gerekend) ... misschien al eerder. Maar geen nood. Dit helpt een beetje. :)
Hoi Schmetterling, Hier…
Lid sinds
4 jaar 11 maandenRol
Hoi Schmetterling,
Hier spreekt een voormalig logopediste die maar al te goed weet hoe belangrijk een fatsoenlijke uitspraak soms kan zijn ;)
Ik lees een zekere ironie in je inleiding. Buitenlandse oplichters aan de telefoon, om over te schakelen naar gesprekken over uitspraak in andere talen en daar ook iets van vinden. Of dat zo bedoeld is weet ik niet, maar het maakt het als geheel wel passend.
Het is ook leuk geschreven hoe de personages een beetje de draak met elkaar steken en tegelijkertijd ook een discussie voeren die ze blijkbaar wel aan het hart gaat. Wat dat betreft is de dialoog heel sprekend.
Ik mis hier en daar nog wel regieaanwijzingen. Nu is het nog wat aaneengeregen.
Goed gedaan.
Groet,
Nadine
@Tinus & Rob: ik snap geen…
Lid sinds
3 jaar 3 maandenRol
@Tinus & Rob: ik snap geen jota waarover jullie het hebben, maar bespaar je/me de moeite om het uit te leggen.
@ Nadine: dankjewel voor de commentaar, maar ik weet niet goed welke regieaanwijzingen je mist.
Ha Schmetterling, Je hebt…
Lid sinds
14 jaar 3 maandenRol
Ha Schmetterling,
Je hebt een zeer vermakelijke bijdrage geschreven. Soms doet een uitspraak pijn aan de oren. De band tussen de vriendinnen heb je mooi subtiel in woorden weten te vangen!
Het is niets meer en ook…
Lid sinds
1 jaar 9 maandenRol
Het is niets meer en ook niets minder dan een reactie op jouw reactie van mijn reactie. Klote(n). What's in a name? 😉
Leuke invulling van de…
Lid sinds
1 jaar 3 maandenRol
Leuke invulling van de opdracht!
Mij stoorde alleen het begin een beetje, het gegeven dat je soms door onbekende nummers gebeld wordt, voegt niets toe aan dit verhaal, vind ik. En, als de twee elkaar vaker bellen lijkt het me meer voor de hand liggen dat degene die gebeld wordt meteen de naam van de ander op het scherm ziet.
Het gesprek wat gevoerd wordt vind ik echt leuk om te lezen!
Dank je Lia. Het stoorde de…
Lid sinds
3 jaar 3 maandenRol
Dank je Lia. Het stoorde de HP ook dat gebel, maar hij belde niet zo vaak met Annelies, dat blijkt uit het gesprek en als het nummer niet in je contacten zit, zie je geen naam maar enkele het nummer op het scherm.
Hi Schmetterling, tof die…
Lid sinds
8 jaar 8 maandenRol
Hi Schmetterling, tof die verwijzing naar de Annelies in het liedje van wijlen landgenoot Louis Neefs. Ik zie dat die Claude (klawde) in kwestie een liedje voor Nederland brengt op het Eurovisiesongfestival in het Frans (godbetert). Hopelijk wordt zijn naam in Basel wél correct uitgesproken. Enfin, onze 'rode' kandidaat heeft van de vroegere winnaar uit Nederland geleerd dat Engels beter werkt. Chapeau voor de dialoog.