Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

#367 Fietstocht naar Rome

 

Fietstocht naar Rome (vertaling van de Duitse dialogen staat ergens verderop)

In het vroege voorjaar hebben Anne en ik Koga e-bikes aangeschaft . Na jarenlang stoempen op onze oude tweewielers over de Limburgse heuvels, werd het kWh-fietsen een waar genoegen.  Alle heuvels, zelfs de Cau- en Keutenberg worden nu met gemak genomen. Dus maakten we al gauw plannen voor een fikse fietsvakantie naar Rome.

We zijn nu onderweg. België en Luxemburg liggen achter ons.De hele maand juni hebben we uitgetrokken voor de reis en van dag tot dag bepalen we hoeveel kilometers we afleggen. Het moet vooral een ontspannen reis worden, zonder nodeloos gejakker.

In Duitsland hebben we voor twee dagen een kamer gereserveerd in het Rosenhotel in Zweibrücken, een stadje in Rheinland-Pfalz. (Ik heb er een afspraak gemaakt bij Cherry Tattoo die in 2020 een grote tattoo op mijn rug plaatste; nu wordt hij ingekleurd)

Na aanmelding in ons hotel, zijn we de hoek  omgelopen naar het Alexanderplein. Op het terras van Bodega Dos Puentes gaan we lunchen. De zon staat hoog aan de helder blauwe hemel. Het is pas elf uur en er zit nog niemand op het terras. Om te beginnen bestellen we cappuccino en vragen de lunchkaart.   

Er komt een bejaard echtpaar aangesukkeld dat niet ver van ons verwijderd plaats neemt; hij ploft neer en zij gaat zitten. De man heeft de omvang van een nijlpaard en draagt een veel te ruime spijkerbroek waarvan de gulp wagenwijd open staat. Zijn bovenlijf is gehuld in een te kort, versleten T-shirt dat om een grondige wasbuurt schreeuwt. Op zijn kale kop parelt zweet en zijn neus doet denken aan een aardappelbovist. Kortom, hij ziet er onappetijtelijk uit.

Zijn vrouw Liesl is mager als een lat, loopt op de schuimrestanten van goedkope teenslippers en draagt een vale zomerjurk tot aan haar enkels. Haar grijze haren vallen over haar schouders en kleven aaneen van vettigheid. Haar lippen heeft ze fel rood geverfd wat de aandacht afleidt van haar forse haakneus. Haar stem doet denken aan het krijsen van een kraai. Beiden stralen weinig levensvreugde uit.

Als ze goed en wel zitten diept de man een pakje sigaretten uit zijn flodderbroek op.

‘Herbert’, zegt zijn vrouw, ‘was hat der Artz gesagt? Du solltest aufhören zu rauchen und jetzt fängst du wieder an.’

Herbert gaat onverstoord zijn gang. Hij neemt een sigaret uit het pakje en steekt die in zijn mond. Ik zie dat hij tandeloos is. ‘Der Artz kann mich am Arsch lecken. Ich mach’ was ich will.’ is zijn reactie.

‘Herbert, sei doch nicht so blöd. Du has dich vor vierzehn Tage eine  schwere Lungenentzündung zugezogen und wochenlang hast du gefiebert. Du warst dann übel daran. Der Artz meinte damals sogar daß du zu wenig Lebenswillen hattest, und das minderte deine Überlebenschancen.’

De eerste rookpluimen van Herbert gaan de lucht in en ik voel me enigszins bezwaard dat ik het intieme gesprek op de voet kan volgen. Dat interesseert hun blijkbaar geen zier. Herbert haalt een zakdoek uit zijn broekzak die stijf staat van de gedroogde snot en veegt het zweet van zijn kale kanis. Hij buigt zich voorover, richting Liesl: ‘Mein Herz ist schlechter daran wie meine Lungen und nur du bist schuld daran’, zegt hij met stemverheffing. ‘Dein ewiges lamentieren geht mir auf die Nerven. Halt endlich die Klappe, ich hab’s satt, kümmer dich um deinen eigenen Kram, sonst polier ich dir die Fresse.’ Hij neemt een flinke slok van zijn Weißbier. ‘Du rauchst doppelt so viel wie ich und deine Lungen sind schwarz wie Kohl.’

Liesl is niet onder de indruk van zijn gewelddadige dreigement. ‘Du gehst mir jetzt auf die Nerven, du Scheißkerl’, krast ze, ‘du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf, da ist bei dir anscheinend nur Bohnenstroh drin.’

’Jetzt reicht’s’, walmt Herbert, ‘es  steht mir bis hier, das halten keine zehn Pferde aus mit dir.’ Hij neemt een laatste slok van zijn bier, staat op en zonder af te rekenen strompelt hij in de richting van waaruit hij  gekomen is. Liesl komt ook uit haar stoel overeind, stoot beide bierglazen van tafel en volgt Herbert.

In Duitsland wordt beweerd dat de zwaluwen op hun jaarlijkse trektocht naar het noorden, ondersteboven over Rheinland-Pfals vliegen. Nu pas vermoed ik waarom.

      

 

Lid sinds

5 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Dag Dos

Wat een heerlijk verhaal, ik zie de karakters zo voor mij en ik vind de conversatie van beide kibbelaars ook realistisch.

Ikzelf kan Duits lezen, maar niet iedereen en zo breng je jammer genoeg wel een drempel in de tekst. Het geeft de sfeer natuurlijk beter weer, komt recht uit een ervaring maar zou je het ook zo verder vertellen, met Duitse zinnen?

Maar nog eens, ik vind het erg goed gedaan. Knap.

 

Johanna

 

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Als antwoord op door Johannawrote

 

Dag Johanna, dank voor je reactie en fijn dat jij de Duitse dialogen tot je kon laten doordringen, wat uiteraard niet iedereen gegeven is. Zo spreek ik zelf slechts drie woorden Italiaans (ciao, bambino en maffia), twee woorden Spaans (caballero en sombrero) en slechts één woord Portugees (Lissabon).

Ik vond het belangrijk om aan het verhaal een Duits tintje te geven omdat het zich volgens opdracht nou eenmaal in Zweibrücken afspeelt. De coach Johanna zal daar een bedoeling mee hebben gehad, anders had ze wel een plaats in België of Nederland genoemd.

 

Lid sinds

7 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Dos, de Romaanse talen laten bij jou inderdaad sterk te wensen over maar in de taal van de Germanen ben je duidelijk een meester: wat een 'aus dem Leben entnommen'- verhaal. Met 'viel Spass' gelezen.

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Gi, daarentegen spreek ik in het Frans een bescheiden meervoud van het aantal woorden dat ik in het Italiaans, Spaans en Portugees spreek.  Bijvoorbeeld: toezjoer lamoer, cognac, papa fume une pipe, Brigitte Bardot etc.

Dank voor je reactie.

Lid sinds

3 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Het Duits vormde, zeker in het tweede deel van je tekst, voor een onmachtige als ik een struikelblok. Je kan dan wel met Google translate beginnen klooien, maar dat sleurt een mens zo uit het verhaal.

Gelukkig kon ik, mits wat gepuzzel en dankzij de context, de kern van de klaagzangen wel vatten.
Nu, de personages vind ik wel levensecht neergezet. Ook inhoudelijk vind ik het een geslaagd verhaal.

Goed gedaan dus, wat mij betreft.

 

 

Lid sinds

12 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

 

Liesl: ‘Herbert, wat heeft de dokter nou gezegd? je moet stoppen met roken en nu begin je toch weer.’

Herbert: ‘De dokter kan me reet likken. Ik doe wat ik wil.’

Liesl: 'Herbert, doe niet zo stom. Veertien dagen geleden heb je een zware longontsteking gehad en je heb wekenlang koorts gehad. Je was er toen slecht aan toe. De dokter meende toen zelfs dat je nog maar weinig zin in het leven had, wat je overlevingskansen verminderde.’

Herbert: ‘Mijn hart is er slechter aan toe dan mijn longen en dat is alleen jouw schuld. Jouw eeuwig gelamenteer werk mij op mijn zenuwen. Hou eindelijk eens je waffel, ik ben het moe, bemoei je met je eigen zaken, anders sla ik je op je bek. Jij rookt eens zoveel als ik, jouw longen zijn zo zwart als roet.’

Liesl: ‘Nu werk jíj me op mijn zenuwen, jij klootzak, jij hebt ze niet alle vijf op een rijtje. Je hebt blijkbaar alleen zaagsel in je hersenpan.’

Herbert: ‘Nu is de maat vol, het staat me tot hier, met de beste wil ter wereld houdt niemand het bij jou uit.’