Lid sinds

11 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

aangeven citaten in fictieve tekst

Hoe ga je citaten in een fictief verhaal in de tekst aangeven zonder dat het het lezen verstoort? Bestaat er een bepaald leesteken voor? Een asterix? Of iets anders? Zoals ik het verhaal nu proeflees, staat er voor de geciteerde zinnen 'Citaat' en op het einde nog eens 'citaat'. Erg storend. Zelf heb ik er geen ervaring mee, dus zou ik de juiste aanpak graag willen kennen. Na het verhaal kan melding gemaakt worden van het citaat met de titel van het boek en de auteur zodat het auteursrecht gerespecteerd wordt. Dat is geen probleem. Het gaat om het aangeven van het citaat in de tekst zelf. Dank bij voorbaat

Lid sinds

11 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Het is een kort fictief verhaal, Waus. Ik ga een gelijkaardig voorbeeld geven: Stel dat een fictief HP in dialoog treedt met bv Jean-Jacques Rousseau. De dialoog verloopt zo dat de antwoorden van J.J.R. deels citaten zijn. Hoe ga je dat in de tekst duidelijk maken zonder het lezen te verstoren? Met een asterix?

Lid sinds

14 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik zou het niet in de tekst zelf aangeven, maar in de verantwoording, dat sommige dingen werkelijk zo gezegd zijn. Anders is het inderdaad heel storend bij het lezen. Zo heb ik het tenminste gedaan. Als het echt niet anders kan zet ik wel eens een voetnoot, omdat het anders onbegrijpelijk is, maar dat vind ik zeker niet gelden voor dergelijke citaten.

Lid sinds

10 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wat Wiske zegt. De dialoog gewoon vloeiend laten verlopen in je tekst zoals iedere andere dialoog, en dan aan het einde een pagina met verantwoording opnemen. Hoe je dat doet (met eindnoten, of met pagina-verwijzingen) is pas interessant als het verhaal wordt uitgegeven, want daar zal een uitgever zijn ideeën wel over hebben.

Lid sinds

11 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
Je kunt ook cursiveren. Let niet op de inhoud; het gaat om het antwoord op je vraag. Robin liep door het bos. Daar kwam hij William tegen. 'Hi Shakespeare,' groette Robin. Als vanzelf ging zijn hand omhoog. 'High five! Hoe staat het leven? Alles allright?' 'Alles allright,' zei William. 'Maar ik zit ergens mee.' 'En dat is?' 'To be or not to be.' William slaakte een diepe zucht. 'That's the question. Ik kom er niet uit.' En dan verder.

Lid sinds

11 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
Allen hartelijk dank! Ik zie mogelijkheden om de tekst vlot te laten lezen. Geen asterix dus. Dat is een goede zaak. Wiske: voetnoot is niet nodig, denk ik, maar wel uitleg buiten de tekst om zoals Schlie opmerkt. En de uitgever heeft uiteraard het laatste woord. Thérèse: het cursieve zou ook kunnen. Ik ga de mogelijkheden voorstellen. Dank nogmaals!

Lid sinds

10 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Allen hartelijk dank! Ik zie mogelijkheden om de tekst vlot te laten lezen. Geen asterix dus. Dat is een goede zaak.
Bedoel je * of de Galliër? Want * heet een asterisk. ;)

Lid sinds

12 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Tot voor kort wist ik echt niet dat * een asterisk heet in plaats van asteriks (ik schreef het in elk geval niet met een x). Kleine eye-opener.