Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Dialogen traag?

Ik kreeg te horen dat sommige van mijn dialogen het lezen vertraagde omdat er veel in de directe rede staat. Hierbij werd een stukje dialoog uit mijn manuscript herschreven. Het resultaat was ongeveer evenveel woorden, maar een deel van de dialoog stond nu in de indirecte rede (dus van "Arthur antwoordde dat dat zijn zaak niet was"). Het levert dus geen woordenwinst op, de lezer moet nog steeds door evenveel tekst heen, maar blijkbaar las dit toch sneller? Ik heb juist altijd geleerd dat dialogen van alle soorten tekst het makkelijkst lezen (mits goed) en mijn dialogen worden eigenlijk toch altijd geroemd door het natuurlijke verloop, zodat de lezer nergens blijft hangen. Dus nou weet ik het even niet meer. Inkorten kan ik me nog voorstellen, maar herschrijven naar de indirecte rede? Huh? Iemand die hier iets op te zeggen heeft? ;)

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik vind het tweede stuk indringender. Het eerste stuk 'klinkt' misschien heel natuurlijk, maar er worden dingen genoemd die niet zo belangrijk zijn. Deze dingen worden in het tweede stuk samengevat, waardoor de belangrijkere zaken (de treurige gevoelens en het sarcasme) meer opvallen en sterker overgebracht worden, wat mij betreft.

Lid sinds

14 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator
Dus... alleen de woorden van de dialoog? :? Weet niet of ik het daar mee eens kan zijn, eigenlijk. Over eentonig gesproken...
Ik zei: Probeer het eens. En dan zie je vanzelf wat eraan verminderd of bij gevoegd kan worden. Misschien - en nu wordt het nog rigoureuzer - kan een fragment als dit wel helemaal weg. Ik ken de bedding van dit fragment niet, maar als het mijn fragment was - en het ging over niet veel meer dan werk, joggen en boodschappen doen- zou het maar zo kunnen dat het in zijn geheel verdween. Eentonig is een dialoog niet omdat het bijna enkel dialoog is. Maar het is niet mijn fragment, het is van jou, dus jij beslist. Zie maar.

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Toch vind ik dat Thérèse een punt heeft. De scène vind ik in de oorspronkelijke vorm ook veel overbodige informatie geven en wat warrig lezen. Ik zou er nog eens goed doorheen gaan en de echt overbodige zijsprongetjes en informatie schrappen. Niet alles wat Thérèse aangaf, dan wordt het weer te droog, maar ik zou er zeker kritisch naar kijken.

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ik kan het wel met Thérèse eens zijn. Bij elke dialoogzin uitleg is wat veel. Hier en daar als verduidelijking is genoeg, vooral al er handelingen tijdens het spreken. Ik ben dit op mijn geschrijf nu ook aan het toepassen en het frist er lekker van op. Hetgeen de personen zeggen moet genoeg zijn. Als je een gesprek door een muur heen hoort heb je de uitleg ook niet. Toch kun je het makkelijk volgen en invoelen. Gewoon de juiste woorden zoeken voor je dialoog. Sterkte met het vormen van je mening, vooral met zoveel reacties. :D

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Als je een gesprek door een muur heen hoort heb je de uitleg ook niet. Toch kun je het makkelijk volgen en invoelen. Gewoon de juiste woorden zoeken voor je dialoog.
Ja, als, als... als mijn broertje een meisje was, was het mijn zusje geweest. De lol van een boek is nou net dat je WEL de gedachten erbij kunt vertellen terwijl dat in een film niet gaat. Ik ben me ervan bewust dat ik het soms iets te veel doe, en ik heb me op andere plaatsen echt moeten dwingen om het bij puur dialoog te houden omdat het daar de scene versterkte, maar ik vind dat het wel degelijk iets toevoegt, zeker als de bedoeling en de woorden elkaar tegenspreken. Als je alles alleen maar uit de gesproken woorden moet blijken, krijg je een onnatuurlijke dialoog.

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Het voegt zeker iets toe, toch blijf ik erbij dat als dit bij elke uitspraak is het wat te overdadig is. Bij een heftige scene zoals ruzie, daar zet ik zo min mogelijk bij. Dan blijft het lekker fel overkomen. Blijkbaar zijn we het gewoon eens :D

Lid sinds

14 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Gedachten weergeven is prima, maar als je het teveel doet werkt het mijns inziens vertragend. Misschien kun je enkele woorden schrappen. dan krijgt het al meer vaart. bv: Dat was lekker geweest voor het uitwaaien kan al weg. is erg vertellend. ook woorden als echter kun je hier scippen, dan krijgt het al meer vaart. Ik denk dat het probleem hier niet de dialoog is, maar de traagheid van een scène waarin niets anders gebeurd dan een saai dialoog tussen twee personen. xsg.

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Ja, zonder context is dit fragment natuurlijk saai. Maar als je de personages kent en weet hoe hun relatie in elkaar steekt, krijgt alles betekenis.

Lid sinds

14 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Goed, dan ga ik dus voor de directe dialoog en wat schrapwerk. met gedachten weergeven is niets mis. xsg

Lid sinds

18 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Eigenlijk is wat de rest hier nu beweert wat ik bedoelde in mijn laatste post. De context vertraagd de dialoog en dat is jammer. Zorgvuldig snoeiwerk in die tussenliggende tekst zou kunnen helpen.

Lid sinds

17 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Waarom moet er tegenwoordig overal zoveel vaart in zitten?
Omdat je het anders kunt schudden bij een uitgever. :D Of je moet waanzinnig goed zijn.

Lid sinds

16 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Wat je ook doet, Micha, ik heb veel geleerd van dit topic. Alleen dialoog zou wat karig zijn, vind ik, maar nu is het wel wat veel. Ben benieuwd wat je er mee gaat doen.

Lid sinds

17 jaar 2 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
Tegen de tijd dat ik bij dat stuk aankom, post ik wel wat ik er uiteindelijk van maak ;) Edit: nee, beter idee. Jullie kunnen het uiteindelijk in het boek lezen })