Lid sinds

5 jaar 7 maanden

Rol

[Fictie] Luna Het Boek - Flaptekst

Hallo allemaal,

Mijn verhaal over Luna is inmiddels door enkele mensen proefgelezen, waarvan 1 buiten mijn eigen kring, wat heeft geleid tot een aantal aanpassingen. Vandaag waag ik mij aan de Flaptekst.

De hamvraag is natuurlijk: stel je bent in de boekhandel, je pakt het boek op, draait het om en leest deze text (of: stel, je bent op internet, je ziet de cover en leest de begeleidende flaptekst), raak je geinteresseerd? Zo nee, waarom niet?

Verder: Zijn er zaken in de tekst die verwarring oproepen? (Weet je door deze tekst precies waar je aan toe bent?) 

(Terzijde: Ik vind 1 proeflezer buiten de eigen kring eigenlijk te karig, maar ik kan in China nu eenmaal niet even naar de bibiotheek of boekwinkel lopen om briefjes voor Nederlandstalige proeflezers op te hangen. Mocht iemand nog een proeflezer weten, dat houd ik me aanbevolen!)

Beste groet,

Martijn.

 

Fragment

 

De Andere Kant Van De Maan is een verhaal op de breuklijn tussen twee culturen: hoe een kikker uit de put klimt.

De Chinese Luna, opgegroeid zonder haar Nederlandse vader, staat op het punt een plek te veroveren op een goede universiteit. Dankzij haar vriend, wiens vader een belangrijke functie in de Partij heeft, zal ze haar leven lang gebeiteld zitten. Maar dan verschijnt een mannetje met nieuws over haar vader.  Luna krijgt één kans om een kant van haar leven te ontdekken die haar moeder en oma altijd krampachtig voor haar hebben verborgen.

Martijn H[echte naam] (1975) studeerde Chinese Talen en Culturen en woont sinds 2011 in Peking met zijn vrouw [echte naam]. Sinds de geboorte van hun dochter [echte naam] weet hij als geen ander wat het betekent een kind op te voeden in twee totaal verschillende culturen.

 

Lid sinds

12 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker

Oef, excuus, maar als flaptekst moet ik hem afschieten. Droog, informatief, leest als een samenvatting. De letterlijke helft gaat over Luna's status quo vóór het verhaal, niet over het avontuur waar ik naar uit kan kijken. De tekst houdt mijlenver afstand van het personage Luna, ik zie niets van hoe ze is, wat haar drijft, wat haar fijne leven voor haar betekent, wat het ontbreken van haar vader met haar gedaan heeft, en dus voel ik op het einde niets bij het idee dat een man (mannetje, really?) verschijnt om een spaak in het wiel te gooien.

Ga je voor uitgeven in eigen beheer? Stuur je het niet liever eerst op naar enkele uitgevers? Als je daarmee succes hebt zorgen zij natuurlijk voor een professionele flaptekst.

Dan nog even over wat het betekent een kind op te voeden in twee totaal verschillende culturen.
 Wat heeft dat met het verhaal van dit boek te maken? Luna is volwassen en heeft haar vader nooit gekend. Klinkt niet alsof ze is opgevoed in twee culturen.
Maar überhaupt zou ik die uitleg liever weglaten.

Martijn H.. (1975) studeerde Chinese Talen en Culturen en woont sinds 2011 in Peking met zijn vrouw .. . In 20.. verwelkomden zij hun dochter .. .

En laat de lezer zich dan maar afvragen wat voor ervaringen, twijfels en angsten Martijn H, als Nederlandse vader in China, ertoe aanzetten om Luna's verhaal te schrijven. Niet?

Lid sinds

5 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hallo Diana,

Enorm bedankt voor je feedback. Ik ga uit een ander vaatje tappen en een betere flaptekst maken. Ik hoop die woensdag hier te posten.

Wat betreft je vraag: het is inderdaad mijn bedoeling om te proberen bij een echte uitgever binnen te raken. Maar eerlijk gezegd heb ik het gevoel dat ik een wonder nodig heb om dat voor elkaar te krijgen... Daarnaast heb ik er ook niet bij stilgestaan dat als het wel lukt, ik dan geen eigen flaptekst nodig heb. Hoe dan ook, het is voor mij blijkbaar in elk geval een goede oefening om 'm toch te willen schrijven, die flaptekst, of-ie nu ooit gebruikt gaat worden of niet.

Afijn - nogmaals bedankt!

Martijn.

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator

Ook als je manuscript als boek wordt uitgebracht bij een reguliere dan wel literaire uitgeverij, zul je je moeten buigen over de flaptekst. Doorgaans word jou gevraagd die aan te leveren. Meestal wordt er dan nog (samen) aan geschaafd.

Qua tekst zou je inderdaad meer sprekende details kunnen toevoegen, bijvoorbeeld: met wie groeit ze wél op (of: is opgegroeid, want ze is inmiddels bijna volwassen)? Waar? Hoe heet haar vriend? Welke belangrijke functie heeft diens vader bij de partij? Wat is 'een mannetje'? 

Die éne kans intrigeert. Kun je daar een tipje van de sluier over oplichten?

Aan de info over de auteur zou ik erbij vermelden dat je vrouw Chinese is (als ze dat is). En ik zou ook het perspectief even verschuiven van 'hij weet wat het betekent om een kind op te voeden in twee totaal verschillende culturen' naar het perspectief van het kind dat moet opgroeien in twee totaal verschillende culturen. Want het verhaal gaat over het kind. 

Lid sinds

5 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hallo Diana, Thérèse en eventueel anderen,

Hier komt mijn herschrijf. Ik heb geprobeerd om de flaptekst minder droog en meer prikkelend te maken. Ik zou nog meer kunnen vertellen: dat ze zo veel kleurrijke mensen ontmoet, dat ze dagboekfragmenten van haar vader te lezen krijgt, dat ze verliefd wordt zonder dat ze het zelf door heeft, dat ze uberhaupt de liefde ontdekt enzovoorts. Maar dat zijn allemaal maar kleine stukjes van haar ontdekkingstocht naar hoe de vorken werkelijk in de stelen zitten wat betreft haar vader, haar oma en haar ik. Als ik ze in de flaptekst zet, promoveer ik ze voor mijn gevoel naar iets wat ze niet zijn: een hoofdbestanddeel.

Ik heb gezien dat sommige boeken een soort 'duidingsregel' bij de flaptekst hebben. Ik heb dat hier ook gedaan. Ik denk dat het aantrekt omdat alle drie de thema's denk ik erg 'top of mind' zijn in onze hedendaagse maatschappij, wat mijn verhaal in mijn ogen relevant maakt. Of is het misschien ouderwets?

Afijn, mijn flaptekst ziet er nu zo uit:

________________________________________________

 

De Andere Kant Van De Maan

Luna is bijna 18 en woont in Peking. Ook al ziet ze er buitenlands uit, dankzij de fantastische opvoeding van haar oma voelt ze zich op en top Chinees: zelfbewust, vaderlandslievend en veelbelovend. 
Maar dan verschijnt ene meneer Fan, met nieuws over haar Nederlandse vader. Luna krijgt één kans om de waarheid te leren kennen over haar vader, haar oma, haar afkomst en zichzelf. De speurtocht brengt haar in Nederland, waar ze stukje bij beetje ontdekt wat zich in haar baby- en kindertijd heeft afgespeeld, en wie ze zelf werkelijk is… én wie ze wil zijn.

Een verhaal over volwassen worden, cultuur en identiteit.

Martijn H (1975) studeerde Chinese Talen en Culturen en woont sinds 2011 in Peking. Hij is getrouwd met een Chinese vrouw. In 2014 kregen zij een dochter.

_____________________________________________

 

 

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator

Ook al ziet ze er buitenlands uit

Wie ziet haar als buitenlands, m.a.w. vanuit wiens perspectief schrijf je dit?
En wat is er buitenlands uitzien?

Zou je niet eerst aangeven dat Luna van Nederlandse komaf is, maar vanwege de opvoeding door haar Chinese oma (*) zich op en top Chinees voelt? 

(*) Als er sprake is van een Chinese oma. Dat blijkt namelijk niet uit de tekst.

Lid sinds

5 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Goed punt. :-)

________________________

 

De Andere Kant Van De Maan

Luna (bijna 18) groeit op in Peking als kind van een Chinese moeder en een weggelopen Nederlandse vader. Met haar lichte huid, ronde ogen en krulhaar ziet ze eruit als een buitenlander, maar dankzij de fantastische opvoeding van haar oma voelt ze zich op en top Chinees: zelfbewust, vaderlandslievend en veelbelovend. 
Maar dan verschijnt ene meneer Fan, met nieuws over haar vader. Luna krijgt één kans om de waarheid te leren kennen over haar vader, haar oma, haar afkomst en zichzelf. De speurtocht brengt haar in Nederland, waar ze stukje bij beetje ontdekt wat zich in haar baby- en kindertijd heeft afgespeeld, en wie ze zelf werkelijk is… én wie ze wil zijn.

Een verhaal over volwassen worden, cultuur en identiteit.

Martijn H (1975) studeerde Chinese Talen en Culturen en woont sinds 2011 in Peking. Hij is getrouwd met een Chinese vrouw. In 2014 kregen zij een dochter.

_____________________________________________

 

Lid sinds

13 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
  • Moderator

't Komt nog niet overtuigend over. Hebben Chinezen geen lichte huid en ronde ogen? Wat bedoel je met 'een buitenlander'? Vanuit wiens perspectief? Vanuit Chinees perspectief, neem ik aan. Maar wat voor buitenlander? Hoe zien Chinezen in het algemeen een buitenlander? Als een Indiaan? Een Noord-Europeaan? Afrikaan? 

Ook het 'weggelopen' bij de vader is vaag. Waar weggelopen? Uit China? Of uit Nederland? 

Het 'ene' bij meneer Fan kan w.m.b. weg. Meneer Fan op zich is intrigerend genoeg.

Verder lijkt het verhaal potentie genoeg te hebben om te fascineren. Mijn advies zou zijn: specificeer nóg meer. En houd tegelijkertijd de tekst zo compact mogelijk. Dat is de kunst.

Lid sinds

5 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Hallo Thérèse, hier is een nieuwe herschrijf. Ik heb geprobeerd om meer specifiek te zijn, maar ik zit nu wel aan 189 woorden. Daar heb ik voor nu wel vrede mee, maar een uitgever zal t.z.t. misschien vinden dat het korter moet.

Andere twijfelgevallen zijn: 'die rotzak' - is dat niet ietwat koddig? En Michiel: die is van meet af aan in Luna geinteresseerd, maar zij heeft dat niet door tot het te laat is en het uit de hand loopt, met enorme gevolgen voor Luna zelf. Michiel gaat met Luna op pad voor 2 van de 5 opdrachten in de speurtocht. Moet hij niet een iets grotere rol krijgen in de flaptekst?

Wat denk je, is deze herschrijf overtuigend?

___________________________________

De Andere Kant Van De Maan

 

Luna (bijna 18) uit Peking is opgevoed door haar Chinese oma. Haar Nederlandse vader heeft haar in de steek gelaten toen ze vijf was. Had hij maar nooit bestaan. Dankzij hem zit ze opgescheept met een on-Chinees bleke huid en krullen, alsof ze een buitenlander is zoals die rotzak. Ze is juist op en top Chinees: zelfbewust, vaderlandslievend en veelbelovend!

Dan verschijnt meneer Fan, met nieuws over haar Nederlandse vader. Luna krijgt één kans om de waarheid te leren kennen over haar vader en haar wortels te ontdekken.

De speurtocht brengt haar in Nederland. Ze ontmoet kleurrijke mensen die haar helpen met de speurtocht, zoals het bejaarde echtpaar Van de Ven, de vrijgevochten barvrouw Anna en de journalistiekstudent Michiel. Ook krijgt ze toegang tot fragmenten uit haar vaders dagboek. Stukje bij beetje ontdekt ze wat zich in haar baby- en kindertijd heeft afgespeeld, wie ze zelf werkelijk is… én wie ze wil zijn.

Een verhaal over volwassen worden, cultuur en identiteit.

Martijn H (1975) studeerde Chinese Talen en Culturen en woont sinds 2011 in Peking. Hij is getrouwd met een Chinese vrouw. In 2014 kregen zij een dochter.

 

Lid sinds

1 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Ik vind het niet erg dat het lang is maar is ''had hij maar nooit bestaan'' niet meer iets voor in het boek zelf i.p.v op de flaptekst?