Lid sinds

8 jaar 4 maanden

Rol

Histoires de Femmes

Op een dag kwam Judith bij Mili en spreidde haar 'dames' uit over de tafel. Verwonderd door de diversiteit, eenvoud en rafelranden stelde Mili voor een kortverhaal te schrijven bij elke illustratie.

Enthousiast deelde zij haar tocht langs eenentwintig illustraties met Elyse en vroeg haar haar dichterlijke schrijfstem uit te dragen.

Inanna van den Berg bood aan de vijf W's te verzorgen: Wie, wat, waar, wanneer, waarom.

Dit kleinood is ontstaan uit liefde door 'vrije associatie onafhankelijke geest'.

Omschrijving van de inhoud of de flaptekst

"Door Judith Zijtregtop ontworpen illustraties met hartveroverende spillebeentjes en rafeldraadjes, bezield, gedicht en verhaald door Mili van Veegh en Elyse van der Roer."
Zo zou je 'Histoires de Femmes' kort kunnen omschrijven. Maar hóe bezield, gedicht en verhaald, is een hoofdstuk apart.

Zowel de vertellingen in Miliaanse sprookjessfeer als de vrije gedichten zijn zeker geen illusies; de kleurrijke illustraties spiegelen de evenzo bonte wereld van vergeten diva’s, harde tantes en verwaaide meisjes in een striemende zoektocht naar liefde en waarheid.
Sprookjes zijn geen zachte heelmeesters, gedichten vaak geen rozengeur en maneschijn. Omdat het leven geen droom is, en onze diepste emoties voortkomen uit ontroering maar ook uit gemis en pijn. ‘Histoires de Femmes’ is uit dat leven gegrepen. Uit het leven van wiegende, dansende, zwoegende of worstelende vrouwen over paden die door de speling van hun lot uiteenlopen.

Via vijf steekwoorden voor elk kortverhaal en gedicht (wie, wat, waar, wanneer en waarom?) reis je mee door tijd en ruimte in een tijdloos en universeel boek dat met verfijnde humor onomwonden voor stof tot nadenken zorgt. Een boek dat donker noch licht schuwt, en in verwondering herlezen kan worden totdat alle wortels ervan blootliggen.

'Histoires de Femmes' werd door wie het kunstzinnige lief is met enthousiasme verwelkomd, en in Haagse feestelijkheid gedoopt.
Dat menig fijnproever zich mag laten inpalmen door de soms bedrieglijke lieflijkheid van de illustraties, en daarmee de ruwe werkelijkheid rond verborgen heldinnen in het licht der letteren geslepen ziet.

Fragment

De zwarte dame - Gedicht van Elyse

Zij wist nooit hoe haar wereld te vermoeden, de wereld van een
zwarte dame is nogal donker dus
vermoedelijk eindig
maar

zij las 'De stille kracht' en liet de witte gedaante
uit haar vergrendelde ruimte ontsnappen

sinds zij zichzelf ontdekte
schrikt ze niet meer

Eindelijk proeft ze hoop, de hoop die zij verwachtte namelijk
die van een zwarte dame, de wanhoop
nabij, zo dichtbij
is nu haar lichaam

Sindsdien is het haar specialiteit, handelt ze in beweging tegen
rozerode bloemen, golven haar zwarte lokken, zal de eeuwige slaap
haar niets meer kosten en
spelen blanke geesten
de tafeldans

De zwarte dame - Fragment kortverhaal Mili

Ik lig hier diep in zompige aarde, al honderdnegentien jaar. Aan de A11/45. Mijn blonde haren zijn al lang vergaan. Het enige dat van mij rest zijn mijn vingerkootjes, zo zwart als ebbenhout.

Op tien passen van mij vandaan liggen papa en mama, de pastoor en de politiecommissaris.

De pastoor, wanneer ik over mijn zondes moest praten, hijgde in de biechtstoel achter een gordijn. Ik dacht na omdat ik niet wist wat een zonde was. Hij hielp mij dan terwijl zijn rokken ruisten.

‘Heb je soms onoirbaar jouw blote benen laten zien tijdens het spelen? Je onderbroek niet aangehouden in bed omdat je het te warm kreeg onder de dekens? Of naar het plassertje gekeken van je broertje als jullie de teil in gaan om gewassen te worden?’

‘Ik weet het niet, mijnheer pastoor, ik stak wel het zuurtje van mijn broertje in mijn mond, maar heb het teruggegeven.’

Uitgever

Ambilicious

ISBN

9789492551788

Bladzijden

50

Lid sinds

12 jaar 11 maanden

Rol

Ik heb ineens het idee dat het Histoire des femmes zou moeten zijn (omdat femmes meervoud is en er om die reden een s achter des moet).

Lid sinds

9 jaar 11 maanden

Rol

Die van @Thérèse - Histoire des femmes, kan je vertalen in "Geschiedenis van vrouwen", maar niet in "Vrouwenverhalen". 

 

Die van @ Mili - Histoires de Femmes, kan je vertalen in "Vrouwenverhalen".

Het is maar een idee, want van de Franse taal heb ik geen fromage gegeten. 

 

 

Lid sinds

11 jaar 7 maanden

Rol

On y soit qui mal y pense

Lid sinds

9 jaar 11 maanden

Rol

Mili schreef; Uit het leven van wiegende, dansende, zwoegende of worstelende vrouwen over paden die door de speling van hun lot uiteenlopen.

Gefeliciteerd, Mili ... lijkt mij een deftig boek.  

Lid sinds

8 jaar 4 maanden

Rol

@Thérèse, Yrret heeft parfaitement raison. Het zijn twee verschillende concepten.

Het boek gaat niet over het statuut van de vrouw door de geschiedenis heen, het zijn vrouwenverhalen. Je kunt zelfs zeggen: 'Histoires de Bonnes Femmes'. 

@Diana, 'honni soit qui mal y pense'? 

Lid sinds

8 jaar 4 maanden

Rol

@Yrret, je hebt veel kaas gegeten. :-) 

De woorden die je aanhaalt zijn van Elyse, zij schreef de 'omschrijving van de inhoud'.

Het boek 'deftig' vinden past volkomen bij je statuut van 'oudere heer met een glas port' dat je zo graag neerzet.

Erg jammer dat de emoticons hier zijn verdwenen, anders had ik je een kus gegeven.  

 

Lid sinds

11 jaar 7 maanden

Rol

;) Sorry, een beetje een inside joke van mijn kant.

Lid sinds

10 jaar 8 maanden

Rol

Dank voor de reacties.  

@Yrret je bent een deftige held, onze mooie Franse taal zo te redden. Bisous!

@Mili, merci voor de verwijzing. Zal ik de boekpresentatie ook nog eens onder mijn naam plaatsen? ;)  

 En ja, waar zijn toch de emoticons? 

Lid sinds

5 jaar 9 maanden

Rol

Hier zijn de emoticons.

Lid sinds

9 jaar 11 maanden

Rol

☯️ 

🪁 

Dat is best handig, Kruidnagel! 

🦊

🙏🏻