Afbeelding

iemand heeft een prijs vast

Fauzan Saari, Unsplash

Shortlist Libris Literatuurprijs 2023 bekend & Adam Silvera reageert op boekverbranding

Breng jezelf in één keer op de hoogte van het literaire nieuws van de afgelopen week!

Deze boeken staan op de shortlist van de Libris Literatuurprijs 2023

De shortlist van de Libris Literatuurprijs 2023 is bekend!

  • Het lied van ooievaar en dromedaris van Anjet Daanje (Passage)
  • Man zonder rijbewijs van Oek de Jong (Atlas Contact)
  • Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost van Donald Niedekker (Koppernik)
  • Overal zit mens van Yves Petry (Das Mag)
  • De gebeurtenis van Peter Terrin (De Bezige Bij)
  • Tussentijds van Peter Zantingh (Das Mag)

Alle genomineerden kwamen naar Amsterdam voor een kort interview, behalve Anjet Daantje. Haar hond was ziek, zo meldde de uitgeverij. Ook was Oek de Jong er niet bij. Volgens zijn uitgever, Tilly Hermans, zat De Jong nog op Mallorca.

Op 8 mei 2023 wordt de winnaar van de Libris Literatuurprijs 2023 bekend gemaakt.


Adam Silvera reageert op boekverbranding

Adam Silvera, bekend van Op het einde gaan ze allebei dood, en de boeken die hij samen met Becky Albertalli schreef – Wat als dit het is? en Zo moet het zijn – zag op Twitter hoe iemand zijn boek in de openhaard stak, omdat het boek ‘niet op scholen hoort’. Adam reageerde daarop met: ‘Mijn boeken (en alle andere boeken over jongeren die queer zijn) horen juist wel op scholen en ik ben dankbaar dat bibliothecarissen, docenten en boekenbeurzen daarvoor zorgen.’

Het verbranden van boeken past in een golf van conservatisme in Amerika. Scholen en bibliotheken worden gedwongen om boeken met een LGBTQIA+ thema van de plank te halen.

Door het verbranden van Op het einde gaan ze allebei dood heeft de twittergebruiker  er wel voor gezorgd dat het boek nu in de belangstelling staat. Verschillende mensen hebben gezegd dat zij het boek gaan aanschaffen.

Tsead Bruinja schrijft Boekenweekgedicht 2023

Het thema van de Boekenweek 2023 is ‘Ik ben alles’. Dit thema gaat over de zoektocht naar je ware identiteit. Boeken helpen daarbij. Boeken geven ons de mogelijkheid om onszelf maar ook onze medemens beter te leren kennen. Het geeft je de kans om je onder te dompelen in culturen, geloofsovertuigingen, seksualiteiten en/of leefwijzen die je nog niet kent.

Het gedicht van Tsead Bruinja belicht alle aspecten van dit thema en is geschreven in het Fries en het Nederlands. Ook vroeg Bruinja dichters met een andere moedertaal om zijn gedicht te vertalen. Dichter Guillaume Pool bood aan om het gedicht te vertalen naar het Sranan. Maar de eerste vertaling komt van Sebastiaan Roes die het gedicht in het Achterhoeks vertaalde.

Hier lees je het gedicht in alle talen waarin het vertaald is.

Bron: Bazarow, Tsum, Tsum #2, Tsum #3, Hebban