Lid sinds

14 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker

Wanneer apostrof?

18 juni 2010 - 14:09
Altijd weer lastig, wanneer een apostrof te gebruiken en wanneer niet. Voorbeeld: ... en dat hij daar voor zijn vader’s zielenheil zou bidden. Dat klopt toch? Of moet het toch 'vaders zielenheil' zijn? Kent iemand de regel, en is die kort samen te vatten, ezelsbrugsgewijs?

Lid sinds

16 jaar 8 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
18 juni 2010 - 22:48
Maar om je toch vast even op weg te helpen, al zijn die links hierboven natuurlijk veel completer: Wat jij daar doet, vader's zielenheil, dat zie je steeds vaker. Dat komt omdat dit de manier is waarop het in het Engels gaat. Als het in het Engels bezittelijk is, krijg je 's. Is het in het Engels meervoud, dan plak je de s er aan vast. Father's chair, two fathers. In het Nederlands werkt het helaas anders - tot nu toe ;) . Wij plakken het bezittelijke s-je gewoon aan het woord vast, tenzij er bepaalde redenen zijn om dat niet te doen: zie voor die bepaalde redenen de links hierboven.

Lid sinds

15 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
18 juni 2010 - 17:16
Kent iemand de regel, en is die kort samen te vatten, ezelsbrugsgewijs?
Ah! Werk aan de ezel: mijn advies is dat je vooral bij leenwoorden moet oppassen. En bij letters die "wegblijven" zoals 's Zaterdags. Dit heb ik uit Onze Taal: "Na woorden zoals iets, weinig, wat, allerlei en genoeg krijgen bijvoeglijke naamwoorden een s aan het eind: iets lekkers, wat vrolijks, weinig leuks. Als het bijvoeglijk naamwoord zelf al op een s of een andere sisklank eindigt, vervalt de extra s; er wordt ook geen apostrof gebruikt: iets los, weinig theoretisch en iets fris. Als het bijvoeglijk naamwoord eindigt op een y, a, u of o is een apostrof nodig, omdat er anders verwarring over de uitspraak kan ontstaan. Bijvoorbeeld: iets bluesy's, iets sexy's, iets trendy's, iets blanco's, iets cru's en iets extra's. Een apostrof ná de s of [s]-klank komt in het Nederlands uitsluitend voor als uitgang bij eigennamen: Max' zusje, Loes' boek, Rasch' poëzievertalingen, Maurice' weblog."

Lid sinds

17 jaar

Rol

  • Gewone gebruiker
25 juni 2010 - 11:06
Wat jij daar doet, vader's zielenheil, dat zie je steeds vaker. Dat komt omdat dit de manier is waarop het in het Engels gaat. Als het in het Engels bezittelijk is, krijg je 's.
Inderdaad. Er wordt steeds vaker onterecht een apostrof geplaatst, vooral door bedrijven ( "Anne's winkeltje"), omdat ze het mooier vinden staan waarschijnlijk. Daarom nemen steeds meer mensen het fout over. De onterechte spatie is ook zo'n verschijnsel dat volgens mij door de invloed van het Engels komt.

Lid sinds

18 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 juli 2010 - 19:50
Maar hoe zit het dan met namen als Wesley en Kelsey? eindigend op een -y is met apostrof i.v.m. spraakverwarring, maar door de e ervoor heb je daar eigenlijk geen last van. Wesleys? of toch Wesley's?

Lid sinds

16 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 juli 2010 - 22:01
Het gaat niet zozeer om welke letters exact voor de 's' staan, maar welke klank die opleveren. In het geval van Wesley en Kelsey is dat een lange ie-klank. Daardoor is er geen risico op uitspraakproblemen en dus hoeft er geen apostrof na de y te komen. Het is dus Wesleys jas en Kelseys tas. Maar bij namen heb je de vrijheid om toch een apostrof te gebruiken als je het woordbeeld van de naam in stand wilt houden. Beide varianten zijn dus verdedigbaar.

Lid sinds

18 jaar 5 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
1 juli 2010 - 22:24
Het gaat niet zozeer om welke letters exact voor de 's' staan, maar welke klank die opleveren. In het geval van Wesley en Kelsey is dat een lange ie-klank. Daardoor is er geen risico op uitspraakproblemen en dus hoeft er geen apostrof na de y te komen. Het is dus Wesleys jas en Kelseys tas. Maar bij namen heb je de vrijheid om toch een apostrof te gebruiken als je het woordbeeld van de naam in stand wilt houden. Beide varianten zijn dus verdedigbaar.
Ach so. Dankjewel voor de heldere uitleg. Ik denk dat ik toch ga voor de eerste variant dan!

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2010 - 7:43
Ik zat met dezelfde 's vraag en meende het goed te snappen. (Keek op SimonS link) Het is dus Heleens tas, Agnes' auto en Carmens moeder. Hoe zit het nu met een Engelse naam en bezitters s? Daves auto, of Dave's auto? Zoals ik het lees is het dus toch Dave's auto, omdat Dave een Engelstaligenaam is, toch? of niet? xas

Lid sinds

15 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
9 augustus 2010 - 9:40
Nee Simon, da's heel consequent. Want babies is het Engelse woord voor het meervoud van baby, niet het Nederlandse woord voor het bezittelijke bij baby. Het enkelvoud is baby en volgens de Nederlandse vervoeging plak je de s er niet aan vast. Zie hobby's.

Lid sinds

14 jaar 11 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2010 - 11:00
baby - babies hobby - hobbies zo heb ik het op school geleerd en dat is dus nu weer anders. Ik zeur, hoort het nu onder 'senioren' thuis?

Lid sinds

17 jaar 4 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2010 - 11:28
baby - babies hobby - hobbies zo heb ik het op school geleerd en dat is dus nu weer anders. Ik zeur, hoort het nu onder 'senioren' thuis?
Ligt eraan bij welke les, Janheij. Als het bij Engels was, dan klopt het nog steeds. Maar in het Nederlands is het dus baby's en hobby's. Wat 'Dave' betreft is 'Dave's' volgens mij verdedigbaar omdat 'Daves' uitnodigt om 'Daavus' te zeggen. En bij onduidelijkheid over de uitspraak is de apostrof gewenst.

Tja

Lid sinds

15 jaar 6 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
9 augustus 2010 - 17:18
Hallo mensen, ik ben hier incognino. Dus gewoon Tja. Straks kent iedereen mijn naam.

Lid sinds

15 jaar 7 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
  • Pluslid
9 augustus 2010 - 17:54
baby - babies hobby - hobbies zo heb ik het op school geleerd en dat is dus nu weer anders. Ik zeur, hoort het nu onder 'senioren' thuis?
Zeuren doe je zeker niet, maar ik heb het anders geleerd: Uit Onze Taalhttp://www.onzetaal.nl/advies/babies.php Het juiste meervoud is baby's. Woorden die eindigen op y krijgen in het Nederlands in het meervoud een apostrof plus s, tenzij er vóór die y nog een andere klinker staat. In dat laatste geval wordt de meervouds-s wél aan het woord vast geschreven. Voorbeelden van woorden op y met apostrof en s in het meervoud: * baby - baby's * beauty - beauty's * buddy - buddy's * buggy - buggy's * casestudy - casestudy's * coverstory - coverstory's * cranberry - cranberry's * comedy - comedy's * dandy - dandy's * derby - derby's * directory - directory's * jury - jury's * lobby - lobby's * lolly - lolly's * penalty - penalty's * royalty's Voorbeelden van woorden op -ay, -ey en -oy, die in het meervoud geen apostrof krijgen: chutneys, deejays, displays, essays, haarsprays, jockeys, medleys, offdays, playboys, trolleys, volleys. Alleen bij woorden die eindigen op -ie eindigt het meervoud vaak op -ies, bijvoorbeeld: actie - acties, casestudie - casestudies, commissie - commissies, roadmovie - roadmovies, stickie - stickies. Maar daar ging het sgoojur niet om, want haar vraag ging niet over het meervoud, maar het genitief: Genitief zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_in_de_Neder… De apostrof wordt gebruikt voor de tweedenaamvals-s van woorden die eindigen op a, e, i, o, u of y, voorafgegaan door een medeklinkerletter of lettergreepgrens. (De e moet klinken als /ee/, maar de é met accent krijgt geen apostrof.) opa's huis, Antigone's (deze e klinkt als /ee/) broer, Leo's auto, baby's kleertjes. Op grond van deze regel krijgen de volgende woorden dus geen apostrof: Sombermans probleem, Annettes vraag, Aimés antwoord, Argentiniës economie, Kinseys onderzoek, Melanies plaat. Als een naam eindigt op een sisklank, wordt de apostrof gebruikt in plaats van de tweedenaamvals-s. De notatie van die sisklank is daarbij van geen belang. Strijbosch' huis, Smits' gelijk, Alex' buren, Strausz' voorouders, Bush' presidentschap, Velasquez' werken, Paige' jurk, Alice' boek. [/i]

Lid sinds

14 jaar 9 maanden

Rol

  • Gewone gebruiker
9 augustus 2010 - 18:01
Hallo mensen, ik ben hier incognino. Dus gewoon Tja. Straks kent iedereen mijn naam.
Je weet ze te vinden ... Het is trouwens Stiny's boekje.

Lid sinds

15 jaar 1 maand

Rol

  • Gewone gebruiker
10 augustus 2010 - 9:46
Hallo mensen, ik ben hier incognino. Dus gewoon Tja. Straks kent iedereen mijn naam.
Oeps mijn tong gleedt uit of ehm... vinger. Ik heb het aangepast hogerop. Ik denk dat het in Daves geval beide kan. Zowel Dave's als Daves. De naam is Engels. Dat pleit voor 's, maar omdat deze algemeen gebruikt wordt in Nederland en er geen verwarring bestaat over de uitspraak denk ik dat Daves kan.